Maori Dictionary plugin for Multiling O Keyboard autocorrect and word prediction
Instruction:
⑴ Install this plugin and Multiling O Keyboard. https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh
⑵ Run O Keyboard and follow its setup guide.
⑶ Slide space bar to switch languages.
If you have font issue, read this: http://honsoapps.appspot.com/1/ma.html
Wikipedia:
Maori or Māori (/ˈmaʊri/; Māori pronunciation: [ˈmaː.ɔ.ɾi]) is an Eastern Polynesian language spoken by the Māori people, the indigenous population of New Zealand. Since 1987, it has been one of New Zealand's official languages. It is closely related to Cook Islands Māori, Tuamotuan, and Tahitian.
According to a 2001 survey on the health of the Māori language, the number of very fluent adult speakers was about 9% of the Māori population, or 30,000 adults.[1] A national census undertaken in 2006 says that about 4% of the New Zealand population,[4] or 23.7% of the Maori population could hold a conversation in Maori about everyday things
Name
The English word comes from the Maori language, where it is spelled "Māori". In New Zealand the Maori language is commonly referred to as Te Reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] "the language", short for te reo Māori.
The spelling "Maori" (without macron) is standard in English outside New Zealand in both general[6] and linguistic[7] usage. The Maori-language spelling "Māori" (with macron) has become common in New Zealand English in recent years, particularly in Maori-specific cultural contexts,[8][9] although the traditional English spelling is still prevalent in general media and government use.[10][11]
Preferred and alternate pronunciations in English vary by dictionary, with /ˈmaʊəri/ being most frequent today, and /mɑːˈɒri/, /ˈmɔri/, and /ˈmɑri/ also given.[12] Spelling pronunciations as /meɪˈɔəri/ are also encountered in popular speech[13][14] in the United States particularly, but are considered incorrect.
Official status
New Zealand has three official languages – English, Māori and New Zealand Sign Language.[15] Māori gained this status with the passing of the Māori Language Act in 1987.[16] Most government departments and agencies have bilingual names; for example, the Department of Internal Affairs Te Tari Taiwhenua, and places such as local government offices and public libraries display bilingual signs and use bilingual stationery. New Zealand Post recognises Māori place-names in postal addresses. Dealings with government agencies may be conducted in Māori, but in practice, this almost always requires interpreters, restricting its everyday use to the limited geographical areas of high Māori fluency, and to more formal occasions, such as during public consultation.
An interpreter is on hand at sessions of Parliament, in case a Member wishes to speak in Māori. In 2009, Opposition parties held a filibuster against a local government bill, and those who could recorded their voice votes in Māori, all faithfully interpreted.[17]
A 1994 ruling by the Privy Council[18] in the United Kingdom held the New Zealand Government responsible under the Treaty of Waitangi (1840) for the preservation of the language. Accordingly, since March 2004, the state has funded Māori Television, broadcast partly in Māori. On 28 March 2008, Māori Television launched its second channel, Te Reo, broadcast entirely in the Māori language, with no advertising or subtitles. In 2008, Land Information New Zealand published the first list of official place names with macrons, which indicate long vowels. Previous place name lists were derived from systems (usually mapping and GIS systems) that could not handle macrons
</div> <div jsname="WJz9Hc" style="display:none">Maori woordenboek plugin voor Multiling O Toetsenbord autocorrectie en woordvoorspelling
Instructie:
⑴ Installeer deze plugin en Multiling O Keyboard. https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh
⑵ Run O Toetsenbord en volg de installatiegids.
⑶ Slide spatiebalk om talen te schakelen.
Als u lettertype probleem, lees dan dit: http://honsoapps.appspot.com/1/ma.html
Wikipedia:
Maori of Māori (/ maʊri /; uitspraak Maori: [maː.ɔ.ɾi]) is een Oost-Polynesische taal door de Maori, de inheemse bevolking van Nieuw-Zeeland gesproken. Sinds 1987, het is één van de officiële talen van Nieuw-Zeeland. Het is nauw verwant aan de Cook Eilanden Māori, Tuamotuan en Tahitian.
Volgens een enquête 2001 over de gezondheid van de Maori, het aantal zeer vloeiend volwassen sprekers was ongeveer 9% van de Maori bevolking, of 30.000 volwassenen. [1] Een nationale volkstelling die in 2006 zegt dat ongeveer 4% van de Nieuwe Zeeland bevolking, [4] of 23,7% van de Maori bevolking kan een gesprek in Maori over alledaagse dingen te houden
Naam
Het Engels woord komt van het Maori taal, waar het wordt gespeld "Maori". In Nieuw-Zeeland de Maori taal wordt meestal aangeduid als Te Reo [tɛ ɾɛ.ɔ] "de taal", kort voor te reo Māori.
De spelling "Maori" (zonder macron) is standaard in het Engels buiten Nieuw-Zeeland, zowel in het algemeen [6] en taalkundige [7] gebruik. De Maori-taal spelling "Māori" (met macron) is gemeengoed geworden in Nieuw-Zeeland Engels in de afgelopen jaren, met name in Maori-specifieke culturele contexten, [8] [9] Hoewel de traditioneel Engels spelling is nog steeds wijd verspreid is in de algemene media en de overheid gebruikt. [10] [11]
Voorkeurs- en alternatieve uitspraken in het Engels verschillen per woordenboek, met / maʊəri / zijn vandaag de meest frequente en / mɑːɒri /, / mɔri / en / mɑri / ook gegeven. [12] Spelling uitspraken als / meɪɔəri / zijn ook aangetroffen in de volksmond [13] [14] in de Verenigde Staten in het bijzonder, maar onjuist beschouwd.
Officiële status
Nieuw-Zeeland heeft drie officiële talen - Engels, Maori en Nieuw-Zeeland Gebarentaal [15] Maori kreeg deze status met het verstrijken van de Maori Act in 1987. [16] De meeste ministeries en agentschappen hebben tweetalige namen.; bijvoorbeeld, het ministerie van Binnenlandse Zaken Te Tari Taiwhenua, en plaatsen zoals lokale overheidsgebouwen en openbare bibliotheken geven tweetalige borden en het gebruik van tweetalige briefpapier. Nieuw Zeeland erkent Māori plaatsnamen in postadressen. Contacten met overheidsinstanties kan worden uitgevoerd in Māori, maar in de praktijk, vereist dit vrijwel altijd tolken, het beperken van het dagelijks gebruik van de beperkte geografische gebieden van hoge Māori vloeiendheid, en om meer formele gelegenheden, zoals tijdens een openbare raadpleging.
Een tolk is bij de hand op de zittingen van het Europees Parlement, voor het geval een lidstaat wenst in Māori te spreken. In 2009, oppositiepartijen hield een filibuster tegen een lokale overheid wetsvoorstel, en degenen die in het Maori zou opgenomen hun stem stemmen, alle getrouw geïnterpreteerd. [17]
Een 1994 uitspraak van de Privy Council [18] in het Verenigd Koninkrijk hield de Nieuw-Zeelandse regering die krachtens het Verdrag van Waitangi (1840) voor het behoud van de taal. Dienovereenkomstig, sinds maart 2004, heeft de staat gefinancierde Māori televisie uitgezonden deels in Maori. Op 28 maart 2008 Maori Television lanceerde haar tweede kanaal, Te Reo, geheel uitgezonden in de Maori taal, zonder reclame of ondertiteling. In 2008, Land Informatie Nieuw-Zeeland publiceerde de eerste lijst van officiële namen plaats met macrons, die lange klinkers aan te geven. Vorige plaatsnaam lijsten werden afgeleid van systemen (meestal in kaart brengen en GIS-systemen) die niet macrons aankon</div> <div class="show-more-end">